Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Allar umsetingar

Leita
Allar umsetingar - paty62

Leita
Uppruna mál
Ynskt mál

Úrslit 61 - 80 av okkurt um 98
<< Undanfarin1 2 3 4 5 Næsta >>
21
Uppruna mál
Franskt j'ai envie de toi mon amour
j'ai envie de toi mon amour

Fullfíggjaðar umsetingar
Turkiskt Seni...
56
Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Turkiskt benim kir tamam
tamam, benim kiz arkadaÅŸim yok beraber oldugum bayan yok sen varsin

Fullfíggjaðar umsetingar
Franskt D'accord...
40
Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Turkiskt sadece dikkatli olmamiz daha iyi ikimiz için
Sadece dikkatli olmamız ikimiz için de daha iyi.
Before edit: "sadece dikkatli olmamiz daha iyi ikimiz için"

/Hazal/

Fullfíggjaðar umsetingar
Franskt C'est juste...
15
Uppruna mál
Turkiskt Sana güveniyorum
Sana günveniyorum.
Edit: "günveniyorum" --> "güveniyorum"

/Hazal/

Fullfíggjaðar umsetingar
Franskt Je te fais confiance
51
Uppruna mál
Franskt Je serai sage en Tunisie, promis. ...
Je serai sage en Tunisie, promis. Mes pensées ne sont que pour toi.
<edit> "je serais" -conditional tense- with "je serai" -future tense- = added a cap at Tunisia, as countries names always begin with a cap, as well as the first letter from a sentence after a dot <:edit>

Fullfíggjaðar umsetingar
Turkiskt Tunus'ta uslu duracağım, söz. ...
73
Uppruna mál
Franskt Je t'envoie ce message mais ce n'est pas le mien,...
Je t'envoie ce message sur un téléphone qui n'est pas le mien mais qui possède un clavier turc.

Fullfíggjaðar umsetingar
Turkiskt bu mesajı benim olmayan ama türkçe klavyesi
200
Uppruna mál
Franskt Je ne pourrai pas être sur internet ...
Je ne pourrai pas être sur internet pendant 15 jours, je pars en Tunisie mardi. Je t'enverrai des messages régulièrement pour t'embrasser. Je suis impatiente d'être avec toi en Turquie dans un mois. Si tu veux m'envoyer des messages en Tunisie, mon numéro est :
<edit> with caps where needed, as well as verbs that were conjugated at the conditional tense while the future tense was obviously the one to be used</edit> (07/28/francky)

Fullfíggjaðar umsetingar
Turkiskt Salı günü Tunus'a gideceğim için
60
Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Turkiskt bu idterteti, lanamiyorum, kullanamiyorum, ben...
Bu interneti anlamıyorum, kullanamıyorum. Ben çok yorgunum, işler yoğun.

Fullfíggjaðar umsetingar
Franskt Internet
88
Uppruna mál
Turkiskt ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene...
ben senin 2010 da sadece yalniz bodruma bu sene gelmeni istiyorum belki ben seneye yalikavakta olmayacagim

Fullfíggjaðar umsetingar
Enskt I want you to ...
Franskt J'aimerai simplement que tu viennes seul à Bodrum .......
182
Uppruna mál
Franskt Tu vas travailler dans un hôtel en ...
Tu vas travailler dans un hôtel en mai 2011, je peux réserver mes vacances dans le même hôtel que toi en mai 2011, si tu es d'accord. Dès que tu connaîtras l'hôtel où tu travailleras , dis le moi. On pourra se retrouver l'année prochaine.

Fullfíggjaðar umsetingar
Turkiskt Mayis 2011
56
Uppruna mál
Turkiskt kocan anlamamalis
kocan anlamamali otelde ikimizi , beni şikayet eder ise büyük sorun

Fullfíggjaðar umsetingar
Franskt Il ne faut pas que...
51
Uppruna mál
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Turkiskt eylül ayinda 17 disinde ise tamam yalniz...
Eylül ayının 17'sinde ise tamam. Yalnız geleceksin, değil mi ?
Pas de diacritiques => demande de traduction en "seulement la signification"

Fullfíggjaðar umsetingar
Franskt D'accord pour le 17 septembre. Tu ...
33
Uppruna mál
Turkiskt ben elemiyorum anlamiyorum lüften yeter
ben elemiyorum anlamiyorum lüften yeter

Fullfíggjaðar umsetingar
Franskt Je ne l'élimine pas, je ne comprends ...
<< Undanfarin1 2 3 4 5 Næsta >>